Accueil » Articles publiés par Patiri Lambert (Page 196)
Archives d’Auteur: Patiri Lambert
UMUSI MUKURU WA ASENSIYO (Umwâka B)
Iyo badashimye gukoresha igisomwa ca kabiri co mu mwaka A, baca bakoresha ico twanditse aha. Ibindi bisomwa vyose biri aha vyagenewe umwaka B.
IGISOMWA CA MBERE
Ivyo dusoma mu gitabu c’Ibikorwa vy’Abatumwa (1, 1-11)
Abatumwa babona Yezu ariko arurira mw’ijuru
Tehofilo we, igitabu ca mbere nanditse, cari cerekeye ivyo Yezu yatanguye gukora n’ukwigisha vyose gushika umusi yurira mw’ijuru, ahejeje gusigarana amategeko ba batumwa yari yitoreye ku bwa Mutima Mweranda. Aho amariye kubabara, abo batumwa ni bo yasubiye kubonekera, abereka ibimenyetso vyinshi vy’ukubamenyesha ko ari muzima, amara imisi mirongo ine ababonekera yongera abayagira ivy’Ubwami bw’Imana. Ahengereye bariko barasangira na we, abategeka kuguma i Yeruzalemu, ngo barorerereho wa muhango wa Data ati :
« Nari nababwiye nti : Yohani yabatirisha amazi, mu misi iza kuza, mwebwe muzobatizwa muri Mutima Mweranda. »
Abari bahakoraniye barahava bamubaza bati : « Mbega Mukama, ubu ni ho ugira ngo ubogore ingoma y’Israyeli ? » Abishura ati : « Ivy’ukumenya igihe n’isango Data yigeneye we nyen ubwiwe, si ivyanyu. Ariko muzoronka ubukomezi Mutima Mweranda azobazanira, muheze rero muje kumbera ivyabona i Yeruzalemu no mu Buyuda bwose no muri Samariya, mugarukire iyo isi igarukira. »
Ahejeje kuvuga ivyo, babona ariko araduga, hanyuma igicu kiramupfuka, ntibaba bakimubona. Bakiri aho bahanze ijuru, Yezu na we ariko araduga, baza babona abantu babiri bambaye ivyambarwa vyera, bababwira bati : « Mbega banyagalile, ni iki ko muhagaze murangamira hejuru ? Uwo Yezu mubonye ava hagati yanyu akwurira mw’ijuru, uko agiye ni ko azogaruka. »
IZABURI 46 (47), 2-3. 6-7. 8-9
Icit : Imana iraduze hagati y’abayivugiriza impundu,
Umukama araduze hagati y’abamuvugiriza inzamba.
Canke : Aleluya.
Ntara zose iyo muva mukagera, nimukome amashi,
muvugirize impundu Imana mu kanyamuneza kamuje.
Kuko ari Yo Mukama, Rudasumbwa, Muterakoba,
Mwami w’agakura aganza isi yose.
Imana iraduze hagati y’abayivugiriza impundu,
Umukama araduze hagati y’abamuvugiriza inzamba.
Curarangira Imana yacu, curaranga,
curarangira umwami wacu,curaranga !
Kuko Imana ari Yo mwami w’isi yose :
nimuyiririmbire ururirimbo rw’akayazwe !
Imana yarironkeye ubwami mu mahanga yose,
ngo yongere ivyagire ku ntebe yayo nyeranda.
IGISOMWA CA KABIRI
Ivyo dusoma mw’Ikete Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyefezi (4, 1-13)
Igisomwa kigufi : 4, 1-7. 11-13
Ku rugero rw’igihagararo kizima c’umusesekara wa Kristu
Ncuti zanje,
Ndabinginga jewe imbohe ku bw’Umukama, ngo mwigenze nk’uko bikwiranye n’itorwa mwatorewe, mu kwicisha bugufi no mu kugenza buhoro muri vyose, mu kwiyumanganya, mukagiriranira imbabazi zivuye ku rukundo, mugashishikara kuzigama ubumwe bw’umutima mubwungisha amahoro.
Hariho Umubiri umwe n’Umutima umwe, nk’uko kandi ivyo muhamagariwe kwizera ari bimwe. Hariho Umukama umwe, ukwemera kumwe n’ibatisimu imwe. Hariho Imana imwe ari yo Se wa bose, isumba vyose, igenza bose kandi iri muri bose. Ariko rero, umwumwe muri twebwe yarahawe ingabirano nk’uko Kristu yaturimbanije ingabirano ziwe.
(Igisomwa kigufi kiba kirahagarariye aha)
Ni co gituma bavuga bati : « Yaraduze hejuru ajanye imbohe, abantu na bo abahunda ingabirano. » Iryo jambo ngo yaraduze, ni ukuvuga iki, ndetse ko ari uko yabanje kumanuka hepfo mu ntara zo kw’isi ? Uwamanutse ni we nyene yaduze hejuru y’amajuru yose, kugira ngo anengesereze vyose.
(Igisomwa kigufi kibandaniriza aha)
Ni we kandi yahaye bamwe kuba abatumwa, abandi abahanuzi, abandi abakwiza Inkuru Nziza, abandi abungere n’abigisha, kugira ngo aberanda babone gutunganirwa mu gikorwa c’ugukoreranira mu kwubaka umubiri wa Kristu gushika aho twese hamwe tuzoshikira ubumwe bw’ukwemera n’ubw’ukumenya Umwana w’Imana, tugashikira wa muntu abushitse, ku rugero rw’igihagararo kizima c’umusesekara wa Kristu.
INKURU NZIZA
Aleluya, aleluya.
Umukama yavuze ati :
« Gende, mwigishe abantu bose !
Nanje ndi kumwe namwe ubutakibavirira, gushika ku muhero w’isi. »
Aleluya.
Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Mariko (16, 15-20)
Umukama yurira mw’ijuru kandi yicara iburyo bw’Imana
Amaze kuzuka, Yezu yabariye bamwe cumi n’umwe ati : « Kwire isi yose, mushikirize Inkuru Nziza ikiremwa cose. Uwuzokwemera akabatizwa azorokoka, uwutazokwemera azocibwa. Ibimenyetso bizoranga abazoba bemeye ni vyo vy’ibi : kw’izina ryanje, bazokwirukana amashetani, bavuge indimi nshasha, bafate inzoka mu minwe, kandi nibanywa uburozi bwica, nta co buzobagira. Bazogaranzurira ibiganza ku barwaye, na bo bace bakira. » Umukama Yezu ahejeje kubabwira ivyo, ajanwa mw’ijuru, yicara iburyo bw’Imana. Na bo bagenda kwigisha hose, Umukama akorana na bo, iryo bigisha akarigaragariza mu bimenyetso vyariherekeza.
IDOMINIKA Y’7 YA PASIKA (Umwâka B)
IGISOMWA CA MBERE
Ivyo dusoma mu gitabu c’Ibikorwa vy’Abatumwa (1, 15-17. 20a. 20c-26)
Matiyasi atorerwa kuba icabona c’izuka ry’Umukama
Muri iyo misi, Petero ava hasi hagati ya benewabo bari nk’ijana na mirongo ibiri, ababwira ati : « Benewacu, Ivyanditse vyabuwe na Mutima Mweranda aciye kuri Dawudi, vyerekeye Yuda yarongoye abaje gufata Yezu, vyategerezwa kuranguka, Yuda yari uwo muri twebwe kandi yari yara gize uruhara muri ubu butumwa. Kandi handitswe mu gitabu c’Amazaburi ngo: “Uwundi n’asubire mu gikorwa ciwe”. Birakwiye rero ko muri abo bantu bakurikiye Umukama Yezu igihe cose hamwe natwe, kuva kw’Ibatisimu ya Yohani gushika ku musi yavanwa muri twebwe, umuntu umwe yoba icabona hamwe natwe mu vyerekeye izuka rya Yezu. » Abari bakoraniye aho batora babiri ari bo Yozefu bita Barasaba bari bataziriye Munyakuri, na Matiyasi. Hanyuma rero barasenga bavuga bati : « Mukama, wewe uzi akari mu mitima ya bose, twereke uwo watoye muri abo babiri, kugira ngo asubire mu kibanza c’ubwo busuku n’ubutumwa Yuda yataye, akagenda mu kibanza kimubereye. »
Baraheza batera ubufindo, bufindukura kuri Matiyasi, aca aja yiyongera kuri ba batumwa Icumi n’umwe.
IZABURI 102 (103), 1-2. 11-12. 19-20ab
Icit. : Umukama yashinze intebe yiwe mw’ijuru.
Canke : Alleluya.
Himbaza Umukama, mushaha wanje,
maze n’amagara yanje yose aninahaze Izina ryiwe ryeranda ;
himbaza Umukama, mushaha wanje
maze ntihagire ico wibagira mu vyiza vyiwe.
Nk’uko isi ataho ihwaniye n’ijuru,
ni ko n’urukundo rwiwe rurengeye abamwubaha ;
nk’uko ubuseruko buri kure y’uburengero,
ni ko adushira kure y’akabi kacu.
Umukama yashize intebe yiwe mw’ijuru,
ubwami bwiwe buganza vyose.
Nimuninahaze Umukama, mwa bamarayika biwe,
mwa ntwari ziwe zama ziteze ijambo ryiwe.
IGISOMWA CA KABIRI
Ivyo dusoma mw’Ikete rya mbere ry’Umutumwa Yohani (4, 11-16)
Uwuguma mu rukundo aguma mu Mana, na Yo Imana ikamugumamwo
Bakunzi banje,
Ko Imana yadukunze ityo, natwe dutegerezwa gukundana. Nta wigeze yihweza Imana. Dukundanye, Imana iguma muri twebwe, urukundo rwayo muri twebwe, rukaba urukundo rubushitse. Ng’iki ikitumenyesha yuko tuguma muri yo na yo ikaguma muri twebwe : ni uko yaduhaye Mutima wayo. Natwe twarihweje, kandi turashinga intahe yuko Data yarungitse Umwana wiwe nk’Umukiza w’isi. Uwemera wese yuko Yezu ari Umwana w’Imana, Imana iguma muri we, na we akaguma mu Mana. Na twebwe twaramenye, kandi twaremeye urukundo Imana idufitiye kandi rutubamwo. Imana ni Rukundo ; uwuguma mu rukundo aguma mu Mana, na yo Imana ikaguma muri we.
INKURU NZIZA
Alleluya, alleluya.
Umukama yavuze ati : « Sinzobasiga muri impfuvyi.
Ndagiye, mpeze ngaruke muri mwebwe, umutima wanyu wuzure akanyamuneza. »
Alleluya.
Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Yohani (17, 11b-19)
Nibabe umwe nkatwe
Mu gihe yari mu kuva kuri iyi si ngo asubire kwa Se wiwe, Yezu yariko arasenga, ahanze ijuru, avuga ati : « Dawe mweranda, n’ugumye mw’izina ryawe abo wampaye, kugira ngo babe umwe nkatwe. Aho nari kumwe na bo, narabazigamye mw’izina ryawe. Abo wampaye narababungabunze, kandi nta n’umwe muri bo yatakaye, atari uwavukiye gutakara, kugira ngo Ivyanditswe biranguke. Yamara ndaje iwawe, kandi mvuga ntyo nkiri kw’isi, kugira ngo akanyamuneza kanje kabuzure. Narabashikirije ijambo ryawe, vyongeye isi yarabanse kuko batari abayo, nk’uko nanje ntari uw’isi. Sindagusavye ngo ubakure kw’isi, ariko ndagusavye ngo ubarinde akabi. Si ab’isi, nk’uko nanje ntari uw’isi. Bagire beranda mu kuri, kuko ijambo ryawe ari iry’ukuri. Nk’uko wantumye kw’isi, ni ko nanje nabatumye kw’isi. Kandi narakwituye ku bwabo, ngo na bo bakwiture mu kuri. »
Passons notre temps en réflechissant un peu!
C’est l’histoire de quatre individus : Chacun, Quelqu’un, Quiconque et Personne.
Un travail important devait être fait, et on avait demandé à Chacun de s’en occuper. Chacun était assuré que Quelqu’un allait le faire. Quiconque aurait pu s’en occuper, mais Personne ne l’a fait. Quelqu’un s’est emporté parce qu’il considérait que ce travail était la responsabilité de Chacun. Chacun croyait que Quiconque pouvait le faire, mais Personne ne s’était rendu compte que Chacun ne le ferait pas. À la fin, Chacun blâmait Quelqu’un du fait que Personne n’avait fait ce que Quiconque aurait dû faire…
That’s not my Job
This is a story about four people named Everybody, Somebody, Anybody and Nobody.
There was an important job to be done and Everybody was sure that Somebody would do it. Anybody could have done it, but Nobody did it. Somebody got angry about that, because it was Everybody’s job. Everybody thought Anybody could do it, but Nobody realized that Everybody wouldn’t do it. It ended up that Everybody blamed Somebody when Nobody did what Anybody could have.
Alphonse de Lamartine (1790-1869)
Il était une fois un vieil homme assis à l’entrée d’une ville du Moyen-Orient. Un jeune homme s’approcha et lui dit :
– Je ne suis jamais venu ici, comment sont les gens qui vivent dans cette ville ?
Le vieil homme lui répondit par une question :
– Comment étaient les gens dans la ville d’où tu viens ?
– Egoïstes et méchants. C’est d’ailleurs la raison pour laquelle j’étais bien content de partir, dit le jeune homme.
Le vieillard répondit :
– Tu trouveras les mêmes gens ici.
Un peu plus tard, un autre jeune homme s’approcha et lui posa exactement la même question.
– Je viens d’arriver dans la région, comment sont les gens qui vivent dans cette ville?
Le vieil homme répondit de même :
– Dis-moi, mon garçon, comment étaient les gens dans la ville d’où tu viens ?
– Ils étaient bons et accueillants, honnêtes, j’y avais de bons amis , j’ai eu beaucoup de mal à la quitter, répondit le jeune homme.
– Tu trouveras les mêmes ici, répondit le vieil homme.
Un marchand qui faisait boire ses chameaux non loin de là avait entendu les deux conversations. Dès que le deuxième jeune homme se fut éloigné, il s’adressa au vieillard sur un ton de reproche :
– Comment peux-tu donner deux réponses complètement différentes à la même question posée par deux personnes ?
– Celui qui ouvre son cœur change aussi son regard sur les autres , Chacun porte son univers dans son cœur répondit le vieillard.






