Évangéliser les aréopages contemporains

Accueil » Articles publiés par Patiri Lambert (Page 205)

Archives d’Auteur: Patiri Lambert

Deuxième Message de la C.E.CA.B pour les élections de 2015 au Burundi

 

Prélats du Burundi en Visite ad limina

Prélats du Burundi en Visite ad limina à Rome en Mai 2014

Abbé Lambert RIYAZIMANA_0004Abbé Lambert RIYAZIMANAAbbé Lambert RIYAZIMANA_0001Abbé Lambert RIYAZIMANA_0002Abbé Lambert RIYAZIMANA_0003

Jésus est le nouveau temple: point de marchandage: tout est gratuité, pure grâce.

C’est un même souffle prophétique qui anime les préceptes du Décalogue et le récit des marchands chassés du Temple. Dans les deux cas, il est question de la fidélité à l’Alliance. Or, l’idolâtrie menace toujours le cœur de l’homme. En confondant commerce et religion, les contemporains de Jésus transforment le Temple en «maison de trafic». Mais l’évangile de Jean se distingue des synoptiques en faisant remarquer que Jésus «parlait du Temple de son corps». Désormais, la maison de Dieu parmi les hommes n’est autre que le corps de Jésus, c’est-à-dire à la fois son humanité et le corps ecclésial que forment ses disciples. Détruit par les hommes, puis relevé par Dieu, le corps de Jésus révèle l’éminente dignité de tout être vivant. En lui éclate la folie de l’amour dont Dieu aime les hommes. Tel est le vigoureux message de l’épître d’aujourd’hui.

templeL’évangile nous présente Jésus qui chasse les marchands du Temple de Jérusalem. Jésus ne joue aucun rôle dans la hiérarchie religieuse du Temple et la demande des juifs est naturelle : « Quel signe peux-tu nous donner pour justifier ce que tu fais là ? » N’ayant aucune charge dans le Temple, il devait être accrédité directement par Dieu comme son envoyé à travers un signe.

La réponse de Jésus va donner alors la clef de lecture de l’épisode tout entier : « Détruisez ce Temple, et en trois jours je le relèverai. » Et Jean d’expliquer qu’il était en train de parler de son corps. Le Temple c’est Jésus lui-même, Jésus qui sera crucifié et qui ressuscitera le troisième jour.
Voilà la grande nouveauté : le Temple, le lieu où Dieu se rend présent et où l’homme peut rencontrer Dieu c’est Jésus le crucifié, ressuscité d’entre les morts, vivant à jamais.

Jésus est un Temple totalement pur où il n’y a de place pour aucun marchandage mais où tout est gratuit, pure grâce. Jésus, en fait, que ce soit avec son Père ou avec ses frères, vit la logique du don, de la gratuité et de la liberté de l’amour authentique. Ne pouvons-nous pas penser à la raison pour laquelle il se montre un peu plus clément par rapport aux marchands des colombes, offrande des pauvres, qui ne peuvent pas prétendre beaucoup de Dieu puisqu’ils n’offrent pas grand-chose, comme le firent jadis ses parents ? Et Jésus aime jusqu’au point le plus extrême, jusqu’à donner sa vie pour ses amis.

Après la résurrection, les disciples, illuminés par l’Esprit Saint, ont compris que la passion de Jésus pour la maison de Dieu s’est exprimée dans sa passion à lui : en souffrant, en mourant et en ressuscitant, il a construit la nouvelle maison de Dieu, le Temple nouveau et indestructible. Dès lors, tout homme aura accès au Père « en Christ », en étant en lui comme dans un temple. En effet, la page de l’Evangile passe te temple (ὶέρoν -iéron) à sanctuaire (ναος=naos), c.à.d le lieu de la présence de ce Dieu. C’est donc son corps qui constitue le lieu par excellence de la présence divine. Nous retrouvons les mots du prologue de Saint Jean qui nous parlent d’un Dieu qui plante sa tente (Shekinah à laquelle fait allusion le verset 14 du prologue de saint Jean) au milieu des hommes (Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν). Ce sanctuaire, où les prêtres ne pouvaient entrer qu’une seule fois par an, peut désormais disparaître, son rideau peut se déchirer (Mt 27,51) et tous ceux qui le veulent peuvent y avoir accès.

Nous avons ici ce qui constitue l’ossature de toute vie chrétienne que nous trouvons exprimée dans la liturgie eucharistique à travers ces paroles prononcées par le prêtre au moment de l’élévation : « Par Lui (le Christ), avec Lui et en Lui, à toi Dieu le Père tout-puissant, dans l’unité du Saint Esprit… » Celui qui veut entrer dans le Temple doit entrer en Jésus. Il doit entrer non pas animé par un esprit mercantile, mais par l’esprit de Jésus, l’Esprit de l’Amour gratuit pour le Père et pour ses frères en humanité.

Nous aussi nous avons sans doute à chasser les vendeurs du temple : refuser toutes les formes de religiosité qui sont, plus ou moins ouvertement, des relations de donnant-donnant avec Dieu. Cela est typique des religiosités naturelles où l’on doit sacrifier quelque chose à Dieu pour obtenir en retour ses faveurs. Ce n’est pas alors notre Père céleste que nous adorons mais une idole, adoration qui peut cacher une idolâtrie que nous nous portons à nous-mêmes. Car Dieu est alors instrumentalisé, réduit à un moyen pour atteindre nos fins. C’est ici qu’il nous faut réentendre ces paroles de la première lecture : « Tu ne te feras aucune idole, car moi, le Seigneur ton Dieu, je suis un Dieu jaloux”.

Mais comment tromper le Seigneur qui connaît mieux que nous-mêmes ce qui habite le fond de notre cœur! La liturgie de ce jour nous invite à lui demander de débarrasser nos cœurs de toute intention de marchandage dans notre relation à son Père et notre Père. En effet, nous devons bien reconnaître combien il nous est difficile de faire le bien gratuitement sans penser avoir des droits sur Dieu et exiger en retour quelques faveurs.

« De tout temps, Seigneur, Dieu vivant, les hommes ont cru devoir t’enfermer dans leurs temples et leurs rites. Mais ton seul Temple au milieu des hommes, c’est le corps de ton Fils, l’assemblée vivante de tes enfants animée par l’Esprit Saint. Manifeste ta présence parmi nous Manifeste ta présence parmi nous celui d’un cœur pauvre et confiant, qui vit au rythme de ta gratuité. Toi qui me fais la grâce de me savoir aimé en toi gratuitement et de pouvoir alors renoncer à mes vains calculs humains – qui ne cessent de renaître en moi sous des formes toujours nouvelles et inattendues – pour entrer dans la liberté de l’amour: Béni sois-tu ! »

IDOMINIKA YA 3 YO MU KAREMA (Umwâka B)

Babonye bibereye, bashobora gusoma ibisomwa vyose vy’Idominika ya 3 yo mu Karema vyagenewe umwaka A.

IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ihunguka (20, 1-17)

Igisomwa kigufi : 20, 1-3. 7-8. 12-17

Ku musozi wa Sinayi, Imana yavumereye aya majambo yose, iti : « Ni jewe Umukama Imana yawe, nagukuye mu ntara ya Misiri, ndakuvana mu buja warimwo. Nta zindi mana uzosenga atari jewe.

Igisomwa kigufi kiba kirahagarariye aha

Mu biremwa vyo mu kirere, ivyo kw’isi n’ivyo mu mazi, ntihagire na kimwe utoramwo ikigereranyo, bisubiye, ntuze usenge ibishusho. Ntuze ubipfukamire, kandi ntuze ubikorere, kuko jewe Umukama Imana yawe, ndi n’ishavu ryinshi ; ikibi cakoze abavyeyi ngihanira abana babo, abuzukuru n’abuzukuruza babo ; ariko nkagirira ikigongwe abankunda, bakazigama amabwirizwa yanje, be n’abana babo, abuzukuru n’abuzukuruza babo.

Igisomwa kigufi kibandaniriza aha

Ntuze urahirire ubusa izina ry’Umukama Imana yawe, kuko uwurahirira ubusa Umukama ntazogenda atamuhanye. Urama wibuka umusi w’Imana uwuhimbaze.

Igisomwa kigufi gisubira kuba kirahagarariye aha

Uzorangura ibikenurwa vyawe mu misi itandatu ; ariko umusi ugira indwi ube umusi w’Umukama Imana yawe. Ntukagire igikorwa na kimwe ukora kuri uwo musi, yaba wewe ubwawe canke umuhungu wawe canke umukobwa wawe, canke umusuku wawe canke incoreke yawe canke inka yawe, canke umuvamahanga aba iwawe.

Kukaba nkako, Umukama yaremye isi n’ijuru, ikiyaga n’ibirimwo vyose mu misi itandatu, umusi ugira indwi araheza araruhuka. Ni co gituma uwo musi wo kuruhuka, Umukama yawuhezagiye, akawutera iteka ryinshi.

Igisomwa kigufi kibandaniriza aha

Sonera so na nyoko, kugira ngo uzorambe imyaka kuri iyi si Umukama Imana yawe aguhaye.
Ntugire uwo wica.
Ntuze usambane.
Ntuze wibe.
Ntuze wagirize mugenzawe uvuga ibinyoma.
Ntuzokwipfuze inzu ya mugenzawe.
Ntuzokwipfuze umugore wiwe, umusuku wiwe, incoreke yiwe, inka yiwe kibure indogobwe yiwe ; eka ikintu ciwe cose. »

IZABURI 18 (19), 8. 9. 10. 11

Icit : Mukama, urafise amajambo y’ubuzima budahera.

Amategeko y’Umukama aratunganye,
Ahembura umutima ;
amabwirizwa y’Umukama ni ay’ukuri,
ni yo bwenge bw’abantu batobato.

Amategeko y’Umukama aragororotse,
ni akezamutima ;
amabwirizwa y’Umukama arasobanutse,
ni yo muco w’umutima.

Ukwubaha Umukama ni akaroruhore,
ntikuzokwigera guhera n’intete ;
Umukama ashinga intahe y’ukuri
Intahe yama itunganye.

Isumvya inzahabu gukundwa,
na yo nyene itagira imvange ;
irusha kuryoha
ubuki bw’umutsama.

IGISOMWA CA KABIRI

 Ivyo dusoma mwIbaruwa rya mbere Umutumwa Paulo yandikiye Abakorenti (1, 22-25)

Ubwenge bw’abantu n’ubusazi bw’Umusaraba

Ncuti zanje,
Igihe Abayuda basaba ikimenyetso, Abagereki na bo bakarondera ubwenge, tweho turamenyesha Kristu yabambwe ku musaraba : ku Bayuda, uwo musaraba ni ikibatsitaza, ku Bagereki na bo, ni ubujuju ; ariko, ku bahamagawe n’Imana, baba Abayuda canke Abagereki, Kristu ni we bubasha bw’Imana akongera akaba ubwenge bw’Imana.

None rero, ubujuju bw’Imana burusha abantu ubwenge, kandi n’intege nke z’Imana zirusha abantu ubukomezi.

INKURU NZIZA

Kristu, urakaninahazwa,
wewe Bwitonzi bwamaho bw’Imana Nzima.

Imana yarakunze isi gushika itange Umwana wayo w’ikinege.
Uwumwemeye wese arafise ubuzima budahera.

Kristu, urakaninahazwa,
wewe Bwitonzi bwamaho bw’Imana Nzima.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza yanditswe na Yohani (2, 13-25)

Sambure iki gisengero, nanje nze ndagihagarike mu misi itatu

Pasika y’Abayuda yari yegereje, Yezu rero aduga i Yeruzalemu. Araheza asanga mu gisengero ababunza inka, intama n’inuma, n’abavunja amafaranga bicaye. Araheza azingazinga imigozi, ayigira nk’ikibŏko, arabahinda bose abakura mu gisengero, be n’intama n’ibimasa, amafaranga y’abavunja arayasanzaza, ameza yabo arayacuranguza. Ababunga inuma na bo ababwira ati : « Kura ivyo ngaha, ingoro ya Data ntimuyigire inzu y’akaguriro ! »

Abigishwa biwe rero bibuka ko handitswe ngo : « Ukwitwararika ingoro yawe kurambakuye. »
Abayuda rero baramwishura bati : « Ko ubigenjeje gurtyo, ikimenyetso utweretse ni ikihe ? » Yezu abishura ati : « Sambure iki gisengero, nanje nze ndagihagarike mu minsi itatu. » Abayuda rero baramwishura bati : « Iki gisengero bakimazeko imyaka mirongo ine n’itandatu bacubaka, nawe ngo wogihagarika mu minsi itatu ! »

We yamara yavuga igisengero c’umubiri wiwe. Aho rero amariye kuzuka ava mu bapfuye, abigishwa biwe bibuka ko yari yabivuze ; barahava bemera Ivyanditswe, bemera n’ijambo Yezu yari yavuze.

Igihe Yezu yari i Yeruzalemu mu misi mikuru ya Pasika, benshi babonye ibimenyetso yagira, baremera izina ryiwe. Yezu we yamara ntiyabibashimira kuko yari abazi bose kandi atari akeneye uwumumenyesha ibiri mu muntu ; na none yari azi akari mu mutima wa muntu.