Évangéliser les aréopages contemporains

Accueil » Articles publiés par Patiri Lambert (Page 211)

Archives d’Auteur: Patiri Lambert

IDOMINIKA YA 2 YO MU MWAKA (Umwâka B)

IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu ca mbere ca Samuweli (3, 3-10. 19)

Yaga, Mukama, umusavyi wawe ariko arakwumviriza

Muri irya misi,
Samuweli yari aryamye mu ngoro y’Umukama, ahari isandugu ryeranda. Umukama rero aramuhamagara ati : « Samuweli, Samuweli ! » Na we yishura ati : « Ndarengutse. » Aca yiruka kwa Heli ati : « Ndarengutse kuko umpamagaye. » Heli na we ati : « Sinaguhamagaye, subira kuryama. » Aragenda kuryama. Umukama arasubira kumuhamagara ati : « Samuweli, Samuweli ! » Aragenda kwa Heli ati : « Ndarengutse kuko umpamagaye. » Heli na we ati : « Mwananje sinaguhamagaye, niwisubirire kuryama. » Samuweli ntiyari bwamenye Umukama, n’ijambo ry’Umukama ntiryari bwamushikire. Umukama asubira guhamagara Samuweli ubwa gatatu, na we arava hasi, agenda kwa Heli ati : « Ndarengutse kuko umpamagaye. » Heli rero aca arategera ko ari Umukama yahamagaye nya mwana. Ni ko kubarira Samuweli ati : « Genda wiryamire, nihagira uwuguhamagara, uraheza uvuge uti : “Yaga, Mukama, umusavyi wawe ariko arumviriza.” »

Samuweli rero asubira kuryama mu kibanza ciwe. Umukama araza, ahangama aho ; arahamagara nk’ubwa mbere ati : « Samuweli, Samuweli ! » Samuweli na we yishura ati : « Yaga, Mukama, umusavyi wawe ariko arumviriza. »

Samuweli arakura kandi Umukama bari kumwe. Bisubiye, nta jambo na rimwe yigeze ata mu vyo yari yamubwiye vyose.

IZABURI 39 (40), 2. 4ab. 7-8a. 8b-9. 10

Icit : Ndi hano, ndaje, Mukama,
         ndaje gukora ivyo ushaka.

Nari nizigiye Umukama nshimitse,
yaranteze ugutwi.
Araheza antuma nezerwa ndaririmba,
ndaririmbira Imana yacu.

Inkuka n’imperezwa vyari ubusa kuri Wewe,
warantabaye ndabimenya.
Eka ivyo baguhereza vyose ntiwari ubishimitsemwo,
niho nitora nti : « Ndi hano ndaje. »

Ivyanditswe kuri jewe
bintegereza gukora ivyo ushaka :
Mana mfise, amabwirizwa yawe aranezereza
Kandi ndayashize ku mutima.

Narataziriye inkuru nziza
Ishengero rikoranye.
Raba sinobinuma,
ni ico wiyiziye, Mukama.

IGISOMWA CA KABIRI

 Ivyo dusoma mw’Ikete rya mbere Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyakorenti (6, 13b-15a. 17-20)

Imibiri yanyu ni ingingo za Kristu

Ncuti zanje,
Umubiri wacu ntiwagiriwe ubuhumbu, yamara ni uw’Umukama, Umukama ni uw’umubiri. Imana na yo yazuye Umukama izotuzura natwe ku bubasha bwayo. Ntimuzi ko imibiri yanyu ari ingingo za Kristu ? Uwifatanije n’Umukama aca asangira umutima na we. Nimuhunge ibiterasoni. Ikindi gicumuro cose umuntu yokora ntigishikira umubiri wiwe ; ariko uwukora ibiterasoni we aba acumuye ku mubiri wiwe. Canke ntimuzi ko umumbiri wanyu ari ingoro ya Mutima Mweranda ari muri mwebwe kandi mwamuhawe n’Imana ? Ntimuzi kandi ko utiganza ? Nka ko, mwaraguzwe igiciro. Nimuninahaze Imana rero mu mubiri wanyu.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Twabonye Mesiya, ari we Kristu ;
Ingingo n’ukuri vyazanywe na we.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Yohani (1, 35-42)

Abatumiwe na Yezu birirwa iruhande yiwe uyo musi

Yezu amaze kubatizwa, bukeye bwaho, Yohani Batista yari akiri aho, na babiri bo mu bigishwa biwe. Maze yitegereje Yezu yari ahaciye, avuga ati : « ng’uyu Umwagazi w’Imana. » Nya bigishwa babiri bumvise avuze atyo, bakurikira Yezu. Yezu arakebuka, abona bamukurikira, araheza ababwira ati : « Murondera iki ? » Na bo bamubaza bati : « Rabbi, ni ukuvuga Mwigisha, mbega uba hehe ? » Ababwira ati : « Nimuze mwirabire. » Baragenda, babona aho yaba ; birirwa iruhande yiwe uyo musi : hari nko kw’isaha y’icumi. Andreya, mwenewabo na Simoni Petero, yari umwe muri abo bari bumvise ivya Yohani bagakurikira Yezu. Ahura rero ubwa mbere na Simoni mwene nyina, amubwira ati : « Twabonye Mesiya », ni ukuvuga Kristu. Araheza amushikiriza Yezu. Yezu amwitegereje, avuga ati : « Uri Simoni mwene Yohani, uzokwitwa Kefas », ni ukuvuga Rutare.

IBATISIMU Y’UMUKAMA

MENYA NEZA: Umusi bahimbaza Epifaniya y’Umukama nihaba ari itariki 7 canke 8 Nzero, bagira umusi mukuru w’Ibatisimu y’Umukama ku musi wa mbere ukurikira iyo dominika, kandi, batarasoma Inkuru Nziza, batora igisomwa kimwe gusa muri vya bisomwa vyahagenew

Mu mwaka B no mu mwaka C, imbere y’Inkuru Nziza, bashobora gusoma ibindi bisomwa bidasa na bimwe twabona mu mwaka A. Na vyo ng’ibi:

IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Umuhanuzi Izaya (55, 1-11)

Nimuze mwegere isôko

Ng’iri iriyazwe n’Umukama :
Mwebwe mwese munyotewe, nimuze mwegere isôko,
n’aho mutoba mufise amafaranga nimuze.
Gura ingano, mwihereze umuvinyu n’amata,
n’aho ata mafaranga mugira.
Mbe ni kuki mutagaguza amahera mu bintu bitari ibifungurwa,
umushahara wanyu ugaherera mu bitabahaza ?
Ntege amatwi, muzoheza murye ibiryoshe,
muzonezerezwa n’ibisosa.

Ntege abiri, muze iwanje,
nyumvirize, niho umutima wanyu uzokira.
Nzosezerana namwe isezerano ryamaho,
rishimikiye ku ngabirano zemerewe Dawidi.
Ehe raba, nakugize icabona mu makungu,
nagutoye ngo ube umukuru n’umutegetsi mu mahanga.
Uzohamagara intara utari uzi,
abantu utari bwabone bace bakwirukira,
kubera Umukama Imana yawe,
kubera Umweranda w’Israeli azoba yaguteye iteka.
Rondera Umukama igihe agishaka kuboneka,
mwambaze igihe akiri hafi.

Umubisha n’ahebe amayira yiwe,
umunyakabi n’ahindure ivyiyumviro vyiwe.
N’agaruke ku Mukama, na We azoheza amugirire ikigongwe ;
n’agaruke ku Mana yacu, na Yo iri n’imbabazi nyinshi.
Umukama yavuze ati :
« Ivyiyumviro vyanje ntibisa n’ivyanyu,
amayira yanje si yo yanyu.
Nk’uko ijuru rirengeye isi,
Niko amayira yanje arengeye ayanyu,
Ivyiyumviro vyanje bigasumba ivyanyu.
Nka kurya imvura n’urume bigwa biva mw’ijuru
Ntibisubireyo bitavomeye isi ngo biyirondore,
Ibiterwa bikamera,
Umubivyi akaronka imbuto n’imfungurwa,
Niko n’ijambo rivuye mu kanwa kanje,
Ritangarukako ritagize akamaro,
Ritaranguye ico nshaka,

ridakoze ico naritumye. »

URURIRIMBO (Izaya 12, 2-3. 4bcd. 5-6)

Icit : Muzovoma amazi mu masôko y’urukiza,
         akanyamuneza kabasya.

Ng’iyi Imana y’urukiza rwanje,
ndayizeye, ntaco ngitinya ;
kuko Umukama ari We bukomezi bwanje n’ururirimbo rwanje,
ubukiriro bwanje ndabukesha We.
Muzovoma amazi mu masôko y’urukiza,
Akanyamuneza kabasya.

Kurira ubwatsi Umukama, ninahaza izina ryiwe,
Nimukwize mu makungu yose ibitangaza vyiwe,
Ibutsa intara zose ko izina ryiwe ari rurangiranwa.

Curarangira Umukama,
kuko yakoze igitangaza cakwiye isi yose.
Himbarwa, nezerwa, bantu bo muri Siyoni,
kuko ari n’ijunja hagati yanyu Umweranda w’Israeli !

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ibaruwa rya mbere ry’Umutumwa Yohani (5, 1-9)

Mutima, amazi n’amaraso

Bakunzi banje,
Uwemera wese yuko Yezu ari Kristu, ni we yavyawe n’Imana ; kandi uwukunda wese uno Muvyeyi aba akunda kandi uwavyawe na We. Ng’iki ikimenyetso c’uko dukunda abana b’Imana : nitwakunda Imana tugakora amabwirizwa yayo. Nkako nyene, ng’uru urukundo rw’Imana : ni ukuzigama amabwirizwa yayo. Na yo amabwirizwa yayo ntaremereye, kuko icavyawe n’Imana cose gitsinda isi. Kandi iyo ntsinzi yatsinze isi, ni ukwemera kwacu.

Ni nde uwutsinda isi, atari uwemera ko Yezu ari we Mwana w’Imana ? Yezu ni we uwaje mu mazi no mu maraso : si mu mazi yonyene, ariko ni mu mazi no mu maraso. Kandi Mutima ni we avyemeza, kuko Mutima ari We Kuri. Nkako, ibivyemeza biri gutatu : Mutima, amazi n’amaraso, kandi ivyo bitatu bihuriza hamwe. Nitwaba twakira ivyo abantu batwemeza, ico Imana itwemeza co kirabiruta na kure. Nkako, ico Imana itwemeza, ni icerekeye Umwana wayo.

INKURU NZIZA

Ntihinduka

Alleluia, alleluia.

Yohani abona Yezu aje amwerekeye, aca avuga ati :
« Ng’uyu Umwagazi w’Imana, ng’uyu uwukura abantu ibicumuro. »
Alleluia.

Ivyo dusoma mu Nkuru Nziza yanditswe na Mariko (1, 7-11)

Uri Umwananje nkunda cane, waranshitse ku nyota

Muri irya misi,
Yohani Batista yariko arigisha mu gahinga avuga ati : « Uwuje mu nyuma zanje arandusha ububasha, mbere sinkwiye n’ugupfundurura utuzana tw’ibirato vyiwe. Jewe nababatije mu mazi gusa, ariko We azobabatiza muri Mutima Mweranda. »

Muri irya misi, Yezu avuye i Nazareti mu Bugalile, abatizwa na Yohani mu ruzi Yordani. Igihe rero akutse ava mu mazi, abona ijuru ririyuguruye, na we Mutima amwururukirako mu gisa n’inuma. Mw’ijuru rero hava ijwi riti : « Uri Umwananje nkunda cane, waranshitse ku nyota. »

La famille, malgré ses difficultés, reste le lieu de la manifestation de la sollicitude de Dieu.

NoelLe dimanche qui suit directement la fête de Noël, l’Eglise nous fait célébrer la solennité de la sainte famille. Elle célèbre le fait que le Fils de Dieu lui-même a voulu initier sa course au sein d’une famille normale, qui mène sa vie dans cette contrée retirée de la Galilée: Nazareth. La Providence aurait pu choisir d’autres circonstances pour accomplir le mystère de la Rédemption ; mais elle a voulu honorer en tout premier lieu la famille domestique de sa visite, pour signifier à toutes les générations sa suréminente dignité, comme fondement de la « famille de Dieu » (Ep 2, 19) et de toute société humaine.
Au cœur des lectures de ce jour où nous fêtons la Sainte Famille, modèle des familles chrétiennes, se situe l’enfant, don de Dieu, signe d’Alliance.

Oui, Dieu s’est inséré dans notre histoire, en se soumettant à tout ce que la loi prescrit. En effet, ce n’est pas par hasard que Luc parle de la loi 5 fois dans ce petit extrait (quand arriva le jour fixé par la loi, …sacrifice prescrit,…selon ce qui a été écrit,…accomplir les rites prescrits,…lorsqu’ils eurent accompli: Cfr v.22, 22, 24, 27, 39). La famille de Jésus, nonobstant les circonstances particulières dans lesquelles cet enfant divin est né, ne se dérobe pas à la loi. Jésus lui-même s’alignera comme tout le,monde pour recevoir le baptême de Jean, puisqu’il faut accomplir tout selon la justice.

Ainsi la famille humaine devient le lieu de la manifestation de Dieu. Elle peut approcher le divin. En cet épisode, nous avons une famille normale qui se rend à Jérusalem. Le message est venu de Jérusalem (pensons à l’annonce la naissance de Jean Baptiste qui advient au temple, et le Baptiste passera sa vie dans le désert). Jésus et sa famille font le chemin inverse. Ils partent de ces lieux normaux et oubliés vers Dieu dans on temple. Tout le monde peut alors avoir accès auprès de Dieu, mêmes les plus pauvres. C’est en premier lieu pour eux que le royaume de Dieu est venu.

Qui sont ces oubliés? Ils sont ici représentés par ces vieux: Siméon et Anne. Simeon et Anne représentent toutes ces personnes que notre société ne considère plus. Ce sont ces derniers qui viennent accueillir Jésus, et non pas grands prêtres, qui pourtant connaissaient les Écritures. Rappelons-nous des bergers, ces hors-la-loi (pour le sabbat) qui en savaient même pas ce qui se passait dans la société. Qu’avons-nous fait de nos vieux, toujours seuls au milieu de nos cités désertiques?

Ils sont représentés par l’enfant Jésus, e ce qu’est devenu l’enfant de nos jours: « objet » de convoitise et de contradiction, maintenant qu’on revendique le droit d’avoir des enfants et le droit de les éliminer quand on veut. La menace qui pèse sur la vie de l’enfant, fruit et incarnation de l’amour, n’est-elle pas la preuve irréfutable que notre société a perdu le sens du mystère de la personne humaine ? Lorsqu’un groupe humain revendique conjointement le « droit » à l’enfant et le « droit » de l’éliminer, il reconnaît ouvertement qu’il ne considère plus cet enfant comme une fin en soi, mais simplement comme un moyen au service de la satisfaction des désirs des parents.

Ils sont représentés par ce couple de pauvres (Marie e Joseph) qui ne peuvent pas de payer la bête pour offrir le sacrifice. « Si la femme est incapable de trouver la somme nécessaire pour une tête de petit bétail, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeons »(Lv12,8). Ces deux pauvres se contentent du minimum: des colombes. Ce couple représente tous ces couples et familles incertaines du lendemain et qui n’arrive pas à joindre les deux bouts du mois.

Ils sont représentés par ceux qui sont en proie aux incertitudes et doutes, quand bien même ils sont intelligents comme Nicodème qui ira trouver Jésus, de nuit (Jn 3), qui se rangera sans peur pour lui au sein du Sanhédrin (Jn 7) et qui n’hésitera pas à dépenser en achetant des arômes pour la sépulture de Jésus (Jn 19); ils sont ces riches inquiets qui n’ont plus rien à perdre comme Zachée et qui ne se préoccupent pas des qu’en-dira-t-on (il n’hésitera pas à grimper le sycomore bien qu’il soit chef- natwe dupfira ikoti!).

Ils sont représentés par ceux qui n’ont pas de parole dans le concert des nations alors que les destinataires du salut sont de toutes les nations, bien que Jésus soit aussi la gloire d’Israel. Personne n’est exclu de la grâce qu’apporte le Seigneur, bien que nous soyons tentés à ériger des barrières entre les personnes, toutes créées à l’image du même Dieu, le Père de tous.

Oui , cette fête nous donne vraiment le sens de la venue de Dieu au sein de notre vie quotidienne. En même temps, elle nous implique et suscite notre engagement pour la famille, pour la vie, pour les pauvres et les oubliés et les marginaux de notre société.

Sommes-nous capables de reconnaître ce Dieu qui vient chez nous, même en ces situations non moins déconcertantes? Certainement, il faut la foi pour que Siméon puisse voir le Sauveur d’Israel et du monde en cet enfant qui ne peut même pas se tenir débout et qu’il faut prendre dans les bras. Il faut d la foi comme celle d’Abraham dont parle la première et la deuxième lecture pour croire en des promesses humainement irréalisables. Seul celui qui se laisse ouvrir les yeux par l’Esprit (nommé trois fois en ce texte) peut voir l’invisible. Pensons seulement au pain eucharistique que nous recevons!! Il faut de l’espérance comme celle à laquelle l’auteur de l’épître aux Hébreux appelle les chrétiens découragés et fatigués d’endurer les situations difficiles. Sur la route de la foi, les échecs et les retards dans la réalisation de la promesse peuvent devenir des moyens s’approfondir sa foi, à l’image d’Abraham qui a cru contre toute espérance.

Dieu notre Père, ton Fils est entré dans une famille pour nous faire entrer dans ta communauté d’amour. Avec Syméon et Anne, laisse-nous te bénir car nous avons vu notre Sauveur, lumière pour éclairer les nations. Que l’Esprit Saint fasse de nous une vivante offrande à ta gloire.